Anche delle semplici glosse manoscritte superstiti nelle edizioni cinquecentesche aiutano i critici a scrivere la storia dell’attività dei traduttori. Ad esempio, quelle trascritte su di una 'princeps' posseduta dalla British Library (1069.b.34) da una mano anonima, posteriore al 1516, segnalano un antico proverbio che può essere tradotto così: ‘I bagni, il vino e Venere accelerano il cammino verso l’Inferno’. Si tratta di un passo che forma l’incipit di uno dei 'progymnasmata' di Thomas More - quello intitolato 'De luxu et libidine', stampato, con altri, nella sua 'Utopia' (Basilea 1518 e 1520) - ma che ha un’origine antichissima. In questo contributo ne viene ripercorsa la storia, a partire dall’epigramma planudeo di riferimento, e si ricostruisce la funzione culturale e insieme morale che la cultura europea ha attribuito, in tempi classici, medievali e rinascimentali, alla valenza etica di tali massime di saggezza universale. (Renaissance translations-interpretations of Palatine epigrams (Pio, More, Lily). Luxury and lust amidst baths, wine and love). Even the simplest handwritten glosses surviving in sixteenth-century editions help critics to write the history of the activity of translators. For example, those transcribed on a 'princeps' in the possession of the British Library (1069.b.34) by an anonymous hand, later than 1516, refer to an ancient proverb that can be translated as ‘Baths, wine and Venus hasten the path to Hell’. The passage in question forms the incipit of one of the 'progymnasmata' of Thomas More – the one entitled 'De luxu et libidine', printed, with others, in his 'Utopia' (Basel 1518 and 1520) – but has a very ancient origin. In this contribution, its history will be traced, starting from the Planudean epigram it refers to, and the cultural and at the same time moral function attributed by European culture in Classical, Mediaeval and Renaissance times to the ethical value of maxims of universal wisdom of this kind will be reconstructed.

Traduzioni-interpretazioni rinascimentali di epigrammi palatini (Pio, More, Lily). Lusso e lussuria tra bagni, vino e amore / A. Maranini. - STAMPA. - (2012), pp. 73-93.

Traduzioni-interpretazioni rinascimentali di epigrammi palatini (Pio, More, Lily). Lusso e lussuria tra bagni, vino e amore

MARANINI, ANNA
2012

Abstract

Anche delle semplici glosse manoscritte superstiti nelle edizioni cinquecentesche aiutano i critici a scrivere la storia dell’attività dei traduttori. Ad esempio, quelle trascritte su di una 'princeps' posseduta dalla British Library (1069.b.34) da una mano anonima, posteriore al 1516, segnalano un antico proverbio che può essere tradotto così: ‘I bagni, il vino e Venere accelerano il cammino verso l’Inferno’. Si tratta di un passo che forma l’incipit di uno dei 'progymnasmata' di Thomas More - quello intitolato 'De luxu et libidine', stampato, con altri, nella sua 'Utopia' (Basilea 1518 e 1520) - ma che ha un’origine antichissima. In questo contributo ne viene ripercorsa la storia, a partire dall’epigramma planudeo di riferimento, e si ricostruisce la funzione culturale e insieme morale che la cultura europea ha attribuito, in tempi classici, medievali e rinascimentali, alla valenza etica di tali massime di saggezza universale. (Renaissance translations-interpretations of Palatine epigrams (Pio, More, Lily). Luxury and lust amidst baths, wine and love). Even the simplest handwritten glosses surviving in sixteenth-century editions help critics to write the history of the activity of translators. For example, those transcribed on a 'princeps' in the possession of the British Library (1069.b.34) by an anonymous hand, later than 1516, refer to an ancient proverb that can be translated as ‘Baths, wine and Venus hasten the path to Hell’. The passage in question forms the incipit of one of the 'progymnasmata' of Thomas More – the one entitled 'De luxu et libidine', printed, with others, in his 'Utopia' (Basel 1518 and 1520) – but has a very ancient origin. In this contribution, its history will be traced, starting from the Planudean epigram it refers to, and the cultural and at the same time moral function attributed by European culture in Classical, Mediaeval and Renaissance times to the ethical value of maxims of universal wisdom of this kind will be reconstructed.
2012
Tradurre la Letteratura. Studi in onore di Ruggero Campagnoli
73
93
Traduzioni-interpretazioni rinascimentali di epigrammi palatini (Pio, More, Lily). Lusso e lussuria tra bagni, vino e amore / A. Maranini. - STAMPA. - (2012), pp. 73-93.
A. Maranini
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/117699
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact