L'immigration maghrébine en France a conduit, dès les années 1980, à la naissance d'une nouvelle littérature, faite par les enfants des immigrés. Issus de France et d'ailleurs, ces « intrangers » – d'après la précieuse définition de l'écrivain Y.B. – sont pourtant difficiles à classer sans les stigmatiser. De la « littérature beur » à la « littérature urbaine », les étiquettes se sont succédé au fil des années. Mais comment a changé évolué cette littérature, au-delà des définitions? À trente ans de la naissance de cet espace littéraire de la post-migration, cet ouvrage, divisé en deux tomes, en propose une exploration. Conçu comme une voie d'accès à ce phénomène littéraire singulier, le premier tome se penche sur sa naissance et son évolution, en considérant notamment l'influence de l'espace médiatique et la réception critique. Le second tome entre dans la fibre du tissu textuel pour en analyser les enjeux linguistiques et – pour la première fois de manière systématique – les défis traductologiques. Le but de ces contributions est d'arpenter des chemins peu empruntés, en privilégiant les approches intersémiotiques et pluridisciplinaires, invitant ainsi à baliser de nouvelles pistes de réflexion.

Intrangers (I). Post-migration et nouvelles frontières de la littérature beur

VITALI, ILARIA
2011

Abstract

L'immigration maghrébine en France a conduit, dès les années 1980, à la naissance d'une nouvelle littérature, faite par les enfants des immigrés. Issus de France et d'ailleurs, ces « intrangers » – d'après la précieuse définition de l'écrivain Y.B. – sont pourtant difficiles à classer sans les stigmatiser. De la « littérature beur » à la « littérature urbaine », les étiquettes se sont succédé au fil des années. Mais comment a changé évolué cette littérature, au-delà des définitions? À trente ans de la naissance de cet espace littéraire de la post-migration, cet ouvrage, divisé en deux tomes, en propose une exploration. Conçu comme une voie d'accès à ce phénomène littéraire singulier, le premier tome se penche sur sa naissance et son évolution, en considérant notamment l'influence de l'espace médiatique et la réception critique. Le second tome entre dans la fibre du tissu textuel pour en analyser les enjeux linguistiques et – pour la première fois de manière systématique – les défis traductologiques. Le but de ces contributions est d'arpenter des chemins peu empruntés, en privilégiant les approches intersémiotiques et pluridisciplinaires, invitant ainsi à baliser de nouvelles pistes de réflexion.
147
9782806100207
I. Vitali
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/11585/105963
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact