Il contributo intende analizzare a confronto l’uso della metafora nella Penthesilea di Kleist (1808) e nella versione italiana del testo, in una prospettiva integrativa tra analisi linguistica della pratica traduttiva e critica letteraria. L’articolo si propone due obiettivi: 1) mettere in luce la metaforicità cognitiva veicolata dai verbi di movimento (Verbmetaphern) presenti nel dramma, esaminando la rilevanza della carica metaforica per la trama letteraria; 2) osservarne la resa nelle traduzioni italiane di V. Errante (1922), E. Pocar (1979), E. Filippini, (1989), P. Capriolo (2008).
Arnone, C. (2024). Le metafore verbali nelle traduzioni letterarie tedesco-italiano. Studio di caso: la ’Penthesilea‘ di Heinrich von Kleist. Parma : MUP.
Le metafore verbali nelle traduzioni letterarie tedesco-italiano. Studio di caso: la ’Penthesilea‘ di Heinrich von Kleist
Chiara Arnone
Primo
2024
Abstract
Il contributo intende analizzare a confronto l’uso della metafora nella Penthesilea di Kleist (1808) e nella versione italiana del testo, in una prospettiva integrativa tra analisi linguistica della pratica traduttiva e critica letteraria. L’articolo si propone due obiettivi: 1) mettere in luce la metaforicità cognitiva veicolata dai verbi di movimento (Verbmetaphern) presenti nel dramma, esaminando la rilevanza della carica metaforica per la trama letteraria; 2) osservarne la resa nelle traduzioni italiane di V. Errante (1922), E. Pocar (1979), E. Filippini, (1989), P. Capriolo (2008).I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


