This essay analyzes the correspondence between Antonio Panizzi, librarian and later director of the British Library, and Prosper Mérimée, an intellectual close to the imperial court of Napoleon III. The correspondence was translated into Italian for Zanichelli by Olindo Guerrini, who took the opportunity to discuss in Brandelli women’s right to vote in France, Dumas’s work on Divorce, and a review of the same author’s 1880 book, Les femmes qui tuent et les femmes qui votent. Guerrini appears to derive, from the observation of his own time and his widespread knowledge of historical and social data, a mature analysis of the contradictions of a !n-de-siècle Europe grappling with women’s rights and the long battle for women’s suffrage.

Il saggio analizza le relazioni epistolari fra Antonio Panizzi, bibliotecario e poi direttore della British Library, e Prosper Mérimée, intellettuale vicino alla corte imperiale di Napoleone III. L’epistolario fu tradotto in italiano presso Zanichelli da Olindo Guerrini che appro!ttò dell’occasione per discutere in Brandelli il diritto di voto alle donne in Francia, il lavoro di Dumas dedicato al Divorzio e la recensione al libro dello stesso autore pubblicato nel 1880 con il titolo Les femmes qui tuent et les femmes qui votent. Guerrini sembra ricavare dall’osservazione del proprio tempo e dalla diffusa conoscenza di dati storici e di costume una matura analisi delle contraddizioni di un’Europa !n de siècle che si confronta con i diritti alle donne e con la lunga battaglia per il voto alle donne.

Michelacci, L. (2025). Traducendo Mérimée e guardando alla Francia di Dumas: sul mondo femminile del II Impero e sul voto alle donne. Bologna : DAUB DeriveApprodi University Books [10.69150/9788865486467].

Traducendo Mérimée e guardando alla Francia di Dumas: sul mondo femminile del II Impero e sul voto alle donne

Michelacci Lara
2025

Abstract

This essay analyzes the correspondence between Antonio Panizzi, librarian and later director of the British Library, and Prosper Mérimée, an intellectual close to the imperial court of Napoleon III. The correspondence was translated into Italian for Zanichelli by Olindo Guerrini, who took the opportunity to discuss in Brandelli women’s right to vote in France, Dumas’s work on Divorce, and a review of the same author’s 1880 book, Les femmes qui tuent et les femmes qui votent. Guerrini appears to derive, from the observation of his own time and his widespread knowledge of historical and social data, a mature analysis of the contradictions of a !n-de-siècle Europe grappling with women’s rights and the long battle for women’s suffrage.
2025
La Prosa dei Poeti a Bologna. Olindo Guerrini e Giosue Carducci
191
203
Michelacci, L. (2025). Traducendo Mérimée e guardando alla Francia di Dumas: sul mondo femminile del II Impero e sul voto alle donne. Bologna : DAUB DeriveApprodi University Books [10.69150/9788865486467].
Michelacci, Lara
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Michelacci, Traducendo-1.pdf

accesso aperto

Descrizione: Capitolo
Tipo: Versione (PDF) editoriale / Version Of Record
Licenza: Licenza per accesso libero gratuito
Dimensione 466.97 kB
Formato Adobe PDF
466.97 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/1034444
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact