Slâfest du friedel ziere? is probably the first German Tagelied. It has raised problems of interpretation, as can be read ranging from the genre of the pastourelle to the hôhe Minne. After presenting the main aspects of the text, we will analyse its translations into modern German, English, French and Italian, focusing on the crucial words to determine the position taken by the translators about the content of the poem, which in many respects remains open to different interpretations.

Zironi, A. (2025). Tradurre il Tagelied Slâfest du friedel ziere? di Dietmar von Aist. Bergamo : Bergamo University Press - Sestante edizioni.

Tradurre il Tagelied Slâfest du friedel ziere? di Dietmar von Aist

Alessandro Zironi
2025

Abstract

Slâfest du friedel ziere? is probably the first German Tagelied. It has raised problems of interpretation, as can be read ranging from the genre of the pastourelle to the hôhe Minne. After presenting the main aspects of the text, we will analyse its translations into modern German, English, French and Italian, focusing on the crucial words to determine the position taken by the translators about the content of the poem, which in many respects remains open to different interpretations.
2025
Ridare voce ai Minnesänger. Riflessioni su esperienze e soluzioni traduttive.
31
72
Zironi, A. (2025). Tradurre il Tagelied Slâfest du friedel ziere? di Dietmar von Aist. Bergamo : Bergamo University Press - Sestante edizioni.
Zironi, Alessandro
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/1021451
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact