Slâfest du friedel ziere? is probably the first German Tagelied. It has raised problems of interpretation, as can be read ranging from the genre of the pastourelle to the hôhe Minne. After presenting the main aspects of the text, we will analyse its translations into modern German, English, French and Italian, focusing on the crucial words to determine the position taken by the translators about the content of the poem, which in many respects remains open to different interpretations.
Zironi, A. (2025). Tradurre il Tagelied Slâfest du friedel ziere? di Dietmar von Aist. Bergamo : Bergamo University Press - Sestante edizioni.
Tradurre il Tagelied Slâfest du friedel ziere? di Dietmar von Aist
Alessandro Zironi
2025
Abstract
Slâfest du friedel ziere? is probably the first German Tagelied. It has raised problems of interpretation, as can be read ranging from the genre of the pastourelle to the hôhe Minne. After presenting the main aspects of the text, we will analyse its translations into modern German, English, French and Italian, focusing on the crucial words to determine the position taken by the translators about the content of the poem, which in many respects remains open to different interpretations.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
02_Minnesanger_Zironi-1.pdf
accesso riservato
Tipo:
Versione (PDF) editoriale / Version Of Record
Licenza:
Licenza per accesso riservato
Dimensione
1.09 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.09 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Contatta l'autore |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.



