RUDVIN, METTE
RUDVIN, METTE
DIPARTIMENTO DI LINGUE, LETTERATURE E CULTURE MODERNE
RUDVIN M; M. RUDVIN; RUDVIN
A Case Study of Language Hybridity in Translation: Salman Rushdie’s Children’s Book Haroun and the Sea of Stories
2006-01-01 Rudvin M.
Aspetti pratici e logistici dell'interpretazione giuridica
2015-01-01 Rudvin, M.; Tomassini, E.; González Rodríguez, M.J.
CAPITOLO V. Come lavorare nel ruolo di interprete giuridico. Aspetti Interazionali
2015-01-01 M. Rudvin
Capitolo VIII. La deontologia professionale
2015-01-01 M. Rudvin
CAPITOLO X. Indicazioni per gli operatori giuridici al fine di ottimizzare la qualità del servizio
2015-01-01 M. Rudvin
La categoria eurocentrica del ‘primitivo’ nei mezzi di informazione italiani.
2007-01-01 Rudvin M.
‘Colonialism, Children’s Literature and Translation. The Colonial Gaze: A reading of the text and illustrations in Italian versions of The Jungle Books’
2011-01-01 Rudvin M.
Cross-cultural Dynamics in Community Interpreting. Troubleshooting
2004-01-01 Rudvin M.
Do Accommodation, Cooperation and Face Strategies in ELF Vary According to Setting? A Case Study of Institutional Power in Migrant Settings
2018-01-01 Rudvin
“Dual Readership and Hidden Subtexts in Children’s Literature: The Case of Salman Rushdie’s Haroun and the Sea of Stories”
2006-01-01 Rudvin M.; Orlati F.
Ethics in Public Service Interpreting
2019-01-01 Rudvin, Mette; Phelan, Mary; Skaaden, Hanne; Kermit, Patrick
Etica, filosofia e mediazione linguistica: dall’Etica della filosofia occidentale al codice deontologico della mediazione linguistica
2015-01-01 Rudvin, Mette
Exploring Identities. Fundamentals in Human Sciences
2016-01-01 Rudvin, Mette; Spinzi, Cinzia Giacinta
La formazione di interpreti in ambito sociale in Italia e all’estero
2005-01-01 Rudvin M.
Genere e mediazione linguistica tra stereotipi, emarginazione professionale, assistenza.
2005-01-01 RUDVIN M.
Improving the Quality of Legal Interpreter Training and the Recruitment of Interpreters through Intensive Orientation Courses and the Implementation of a Register: the LEGAII project at the University of Bologna”
2014-01-01 Rudvin, M
Interprete medico, interprete sociale, o mediatore culturale linguistico? Le esigenze di comunicazione interculturale in ambito socio-sanitario.
2005-01-01 Rudvin M.
Interpreters and Mediators in the Italian Health-care Sector. Institutional, Theoretical and Practical Aspects of Role and Training.
2010-01-01 M. Rudvin
Interpreting and Professionial Identity
2015-01-01 M. Rudvin
Interpreting in the Community and Workplace. A Practical Teaching Guide
2011-01-01 Rudvin M; Tomassini E