Sfoglia per Autore
Corpus la Repubblica SSLMIT
2005 Aston C.; Baroni M.; Bernardini S.; Castagnoli S.; Piccioni L.
EOHS Term (http://eohsterm.org/)
2005 C. Agrario; S. Castagnoli; M. Soffritti; E. Zanchetta
Translators, meet Corpora
2005 Bernardini S.; Castagnoli S.
Using the Web as a Source of LSP Corpora in the Terminology Classroom
2006 S. Castagnoli
The LOIS project
2006 W. Peters; M.T. Sagri; D. Tiscornia; S. Castagnoli
Turning a termbase into an integrated knowledge-base: the Environmental and Occupational Health & Safety terminology website
2006 S. Castagnoli
Corpus et bases de données terminologiques : l'intégration au service des usagers
2008 S. Castagnoli
Corpora for translator education and translation practice
2008 S. Bernardini; S. Castagnoli
A New Approach to the Analysis of Explicitation in Translation: Multiple (Learner) Translation Corpora
2009 S.Castagnoli
Corpora in Translator Training - A Program for an eLearning Course
2010 K. Kunz; S. Castagnoli; N. Kübler
EOHS Term: una knowledge base multilingue in materia di sicurezza sul lavoro
2010 C. Agrario; S. Castagnoli
Synonymy and variation in the domain of digital terrestrial television: Is Italian at risk?
2010 F. Bertaccini; M. Massari; S.Castagnoli
Regularities and Variations in Learner Translations: a corpus-based study of conjunctive explicitation (Thesis abstract)
2010 S. Castagnoli
Terminologia a colori
2010 F. Bertaccini; S. Castagnoli; F. La Forgia
Da Terminologia a Terminologia a colori
2010 F. Bertaccini; S. Castagnoli; F. La Forgia
Designing a Learner Translator Corpus for Training Purposes
2011 S. Castagnoli; D. Ciobanu; N. Kübler; K. Kunz; A. Volanschi
Exploring variation and regularities in translation with multiple translation corpora.
2011 S. Castagnoli
Regularities and Variations in Learner Translations: a corpus-based study of conjunctive explicitation (Thesis abstract)
2011 S. Castagnoli
I testi del web: una proposta di classificazione sulla base del corpus PAISÀ
2011 C. Borghetti; S. Castagnoli; M. Brunello
Studio comparativo dei dizionari combinatori dell'italiano e di altre lingue europee
2013 Valentina Piunno; Francesca Masini; Sara Castagnoli
Titolo | Autore(i) | Anno | Periodico | Editore | Tipo | File |
---|---|---|---|---|---|---|
Corpus la Repubblica SSLMIT | Aston C.; Baroni M.; Bernardini S.; Castagnoli S.; Piccioni L. | 2005-01-01 | - | - | 7.04 Software | - |
EOHS Term (http://eohsterm.org/) | C. Agrario; S. Castagnoli; M. Soffritti; E. Zanchetta | 2005-01-01 | - | - | 7.04 Software | - |
Translators, meet Corpora | Bernardini S.; Castagnoli S. | 2005-01-01 | BULLETIN - INSTITUTE OF TRANSLATION & INTERPRETING | - | 1.01 Articolo in rivista | - |
Using the Web as a Source of LSP Corpora in the Terminology Classroom | S. Castagnoli | 2006-01-01 | - | GEDIT | 2.01 Capitolo / saggio in libro | - |
The LOIS project | W. Peters; M.T. Sagri; D. Tiscornia; S. Castagnoli | 2006-01-01 | - | ELRA - European Language Resources Association | 4.01 Contributo in Atti di convegno | - |
Turning a termbase into an integrated knowledge-base: the Environmental and Occupational Health & Safety terminology website | S. Castagnoli | 2006-01-01 | MEDIAZIONI | - | 1.01 Articolo in rivista | - |
Corpus et bases de données terminologiques : l'intégration au service des usagers | S. Castagnoli | 2008-01-01 | - | Presses Universitaires de Grenoble | 2.01 Capitolo / saggio in libro | - |
Corpora for translator education and translation practice | S. Bernardini; S. Castagnoli | 2008-01-01 | - | John Benjamins | 2.01 Capitolo / saggio in libro | - |
A New Approach to the Analysis of Explicitation in Translation: Multiple (Learner) Translation Corpora | S.Castagnoli | 2009-01-01 | INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION | - | 1.01 Articolo in rivista | - |
Corpora in Translator Training - A Program for an eLearning Course | K. Kunz; S. Castagnoli; N. Kübler | 2010-01-01 | - | John Benjamins Publishing Company | 2.01 Capitolo / saggio in libro | - |
EOHS Term: una knowledge base multilingue in materia di sicurezza sul lavoro | C. Agrario; S. Castagnoli | 2010-01-01 | - | BUP - Bononia University Press | 2.01 Capitolo / saggio in libro | - |
Synonymy and variation in the domain of digital terrestrial television: Is Italian at risk? | F. Bertaccini; M. Massari; S.Castagnoli | 2010-01-01 | - | John Benjamins Publishing Company | 2.01 Capitolo / saggio in libro | - |
Regularities and Variations in Learner Translations: a corpus-based study of conjunctive explicitation (Thesis abstract) | S. Castagnoli | 2010-01-01 | NEW VOICES IN TRANSLATION STUDIES | - | 1.06 Abstract in rivista | - |
Terminologia a colori | F. Bertaccini; S. Castagnoli; F. La Forgia | 2010-01-01 | - | BUP | 3.02 Curatela | - |
Da Terminologia a Terminologia a colori | F. Bertaccini; S. Castagnoli; F. La Forgia | 2010-01-01 | - | BUP | 2.02 Prefazione | - |
Designing a Learner Translator Corpus for Training Purposes | S. Castagnoli; D. Ciobanu; N. Kübler; K. Kunz; A. Volanschi | 2011-01-01 | - | PETER LANG | 2.01 Capitolo / saggio in libro | - |
Exploring variation and regularities in translation with multiple translation corpora. | S. Castagnoli | 2011-01-01 | RASSEGNA ITALIANA DI LINGUISTICA APPLICATA | - | 1.01 Articolo in rivista | - |
Regularities and Variations in Learner Translations: a corpus-based study of conjunctive explicitation (Thesis abstract) | S. Castagnoli | 2011-01-01 | THE INTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINER | - | 1.06 Abstract in rivista | - |
I testi del web: una proposta di classificazione sulla base del corpus PAISÀ | C. Borghetti; S. Castagnoli; M. Brunello | 2011-01-01 | - | Carocci Editore | 2.01 Capitolo / saggio in libro | - |
Studio comparativo dei dizionari combinatori dell'italiano e di altre lingue europee | Valentina Piunno; Francesca Masini; Sara Castagnoli | 2013-01-01 | - | Laboratorio TRIPLE, Università Roma Tre | 7.13 Rapporto tecnico | - |
Legenda icone
- file ad accesso aperto
- file disponibili sulla rete interna
- file disponibili agli utenti autorizzati
- file disponibili solo agli amministratori
- file sotto embargo
- nessun file disponibile