Il testo di Gonçalo M. Tavares, uno dei più famosi e apprezzati scrittori portoghesi contemporanei, è stato appositamente scritto per questa iniziativa editoriale promossa dal Goethe Institut e intitolata HAUSBESUCH (OSPITI A CASA), alla quale hanno aderito anche altri nove autori letterari europei, dall'italiana Michela Murgia alla tedesca Katja Lange-Mueller, dalla belga Annelies Verbeke al catalano Jordi Puntì, ecc .L'idea del Goethe Institut era quella di contribuire a creare una narrazione europea comune a partire dall'esperienza diretta di questi scrittori con singole realtà di vita vissuta in Europa. Così, per sette mesi, il progetto del Goethe Institut ha permesso a ciascuno di loro di far visita a cittadini di un altro paese e da questi incontri sono nate, dunque, le dieci miniature letterarie, uscite dapprima in versioni singole (divise, cioè, per autore e tutte tradotte in altre cinque lingue) e poi nell'antologia completa in 6 lingue, presentata a marzo del 2017 alla Fiera del Libro di Lipsia dal prestigioso editore tedesco Frohmann. Il racconto di Gonçalo M. Tavares, l'autore da me tradotto, è ambientato a Francoforte e in Lussemburgo.
QUATTRO BANCHETTI (EUROPA) / R. Mulinacci. - ELETTRONICO. - (2017), pp. 106-123.
QUATTRO BANCHETTI (EUROPA)
R. Mulinacci
2017
Abstract
Il testo di Gonçalo M. Tavares, uno dei più famosi e apprezzati scrittori portoghesi contemporanei, è stato appositamente scritto per questa iniziativa editoriale promossa dal Goethe Institut e intitolata HAUSBESUCH (OSPITI A CASA), alla quale hanno aderito anche altri nove autori letterari europei, dall'italiana Michela Murgia alla tedesca Katja Lange-Mueller, dalla belga Annelies Verbeke al catalano Jordi Puntì, ecc .L'idea del Goethe Institut era quella di contribuire a creare una narrazione europea comune a partire dall'esperienza diretta di questi scrittori con singole realtà di vita vissuta in Europa. Così, per sette mesi, il progetto del Goethe Institut ha permesso a ciascuno di loro di far visita a cittadini di un altro paese e da questi incontri sono nate, dunque, le dieci miniature letterarie, uscite dapprima in versioni singole (divise, cioè, per autore e tutte tradotte in altre cinque lingue) e poi nell'antologia completa in 6 lingue, presentata a marzo del 2017 alla Fiera del Libro di Lipsia dal prestigioso editore tedesco Frohmann. Il racconto di Gonçalo M. Tavares, l'autore da me tradotto, è ambientato a Francoforte e in Lussemburgo.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.