Postfazione alla traduzione del primo canto del Paradiso dantesco eseguita dallo stesso autore. Nella postfazione vengono descritte le idee e la trama del primo canto in originale, viene spiegata la differenza tra Dante-poeta, Dante-narratore e Dante-protagonista del poema; viene rilevato il topos dell'ineffabile; vengono individuati gli intertesti classici del primo canto; viene descritta l'identità profetica del suo autore; viene rilevato uno dei principi stilistici essenziali della Commedia, quello del dialogo con il lettore; infine, viene affrontato il problema del linguaggio poetico della Commedia nella prospettiva della sua traduzione in lingua russa. Nell'ultima parte vengono specificati i problemi, i metodi e gli approcci alla nuova traduzione del poema di cui un brano (canto I del Paradiso) è pubblicato sopra, nello stesso volume. Tutti i contenuti della postfazione sono basati sui materiali degli studi danteschi moderni e sui commenti antichi e moderni alla Commedia.

Ot perevodčika (Postfazione del traduttore) / Kristina Landa. - STAMPA. - (2017), pp. 265-282.

Ot perevodčika (Postfazione del traduttore)

Kristina Landa
2017

Abstract

Postfazione alla traduzione del primo canto del Paradiso dantesco eseguita dallo stesso autore. Nella postfazione vengono descritte le idee e la trama del primo canto in originale, viene spiegata la differenza tra Dante-poeta, Dante-narratore e Dante-protagonista del poema; viene rilevato il topos dell'ineffabile; vengono individuati gli intertesti classici del primo canto; viene descritta l'identità profetica del suo autore; viene rilevato uno dei principi stilistici essenziali della Commedia, quello del dialogo con il lettore; infine, viene affrontato il problema del linguaggio poetico della Commedia nella prospettiva della sua traduzione in lingua russa. Nell'ultima parte vengono specificati i problemi, i metodi e gli approcci alla nuova traduzione del poema di cui un brano (canto I del Paradiso) è pubblicato sopra, nello stesso volume. Tutti i contenuti della postfazione sono basati sui materiali degli studi danteschi moderni e sui commenti antichi e moderni alla Commedia.
2017
Dante Alig'eri v otečestvennoj i mirovoj kul'ture
265
282
Ot perevodčika (Postfazione del traduttore) / Kristina Landa. - STAMPA. - (2017), pp. 265-282.
Kristina Landa
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/627287
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact