Spettacolo creato nell'ambito di Zambè, la rassegna organizzata da Alma Mater e promossa insieme al Comune di Bologna nell’ambito di bè-bolognaestate per valorizzare via Zamboni e la zona universitaria. Nel 400centesimo anniversario della morte di William Shakespeare e Miguel de Cervantes, la Compagnia SSenzaLiMITi, composta per l’occasione da studenti e docenti del Dipartimento di Interpretazione e Traduzione del Campus di Forlì, ha voluto rendere omaggio al genio creativo dei due grandi maestri con un entremés in salsa plurilingue di brani tratti da Don Chisciotte e La Tempesta. Arabo, bulgaro, cinese, francese, giapponese, inglese, italiano, portoghese, russo, slovacco, spagnolo e tedesco, 12 lingue per immaginare un sogno di libertà in sintonia con l’altro. Un sogno che si compie in uno spazio sonoro: le lingue s’intrecciano in un ordito plurilingue da cui emerge con vigore il valore poietico della parola libertà. Una parola che enunciata con l’energia dei giovani SSenzaLiMITi cambia il mondo. Prendendo le mosse dalla frase “Somos vidas traducidas” (siamo vite tradotte) di Carlos Fuentes, abbiamo costruito il nostro teatro mentale per scoprire l’altro che è in noi, per sottolineare ancora una volta che il teatro è la parola. Abbiamo voluto tradurre un sogno godendo di quella recondita armonia di libertà che avvolge il traduttore quando traduce. -Per preparare una pietanza, sapida e satirica, al gusto del miglior barocco teatrale e letterario, prendete un po' di Shakespeare, con una ricca spruzzata del suo caleidoscopico universo di personaggi terribili e grotteschi, ma anche dolci (perché no?), mescolate con cura assieme a una sostanziosa dose delle più buffe avventure di Don Chisciotte, aggiungendo a piacimento talune altre meraviglie sorte dalla penna di Cervantes, divertivi a volontà e il risultato sarà garantito. Ah, non dimenticate Sancho Panza!

Cervantes e Shakespeare in salsa plurilingue. Entremés in lingua araba, bulgara, cinese, francese, giapponese, inglese, italiana, portoghese, russa, slovacca, spagnola e tedesca / FERNANDEZ GARCIA, MARIA ISABEL; GRIMALDI, IVONNE LUCILLA SIMONETTA. - ELETTRONICO. - (2016).

Cervantes e Shakespeare in salsa plurilingue. Entremés in lingua araba, bulgara, cinese, francese, giapponese, inglese, italiana, portoghese, russa, slovacca, spagnola e tedesca.

FERNANDEZ GARCIA, MARIA ISABEL;GRIMALDI, IVONNE LUCILLA SIMONETTA
2016

Abstract

Spettacolo creato nell'ambito di Zambè, la rassegna organizzata da Alma Mater e promossa insieme al Comune di Bologna nell’ambito di bè-bolognaestate per valorizzare via Zamboni e la zona universitaria. Nel 400centesimo anniversario della morte di William Shakespeare e Miguel de Cervantes, la Compagnia SSenzaLiMITi, composta per l’occasione da studenti e docenti del Dipartimento di Interpretazione e Traduzione del Campus di Forlì, ha voluto rendere omaggio al genio creativo dei due grandi maestri con un entremés in salsa plurilingue di brani tratti da Don Chisciotte e La Tempesta. Arabo, bulgaro, cinese, francese, giapponese, inglese, italiano, portoghese, russo, slovacco, spagnolo e tedesco, 12 lingue per immaginare un sogno di libertà in sintonia con l’altro. Un sogno che si compie in uno spazio sonoro: le lingue s’intrecciano in un ordito plurilingue da cui emerge con vigore il valore poietico della parola libertà. Una parola che enunciata con l’energia dei giovani SSenzaLiMITi cambia il mondo. Prendendo le mosse dalla frase “Somos vidas traducidas” (siamo vite tradotte) di Carlos Fuentes, abbiamo costruito il nostro teatro mentale per scoprire l’altro che è in noi, per sottolineare ancora una volta che il teatro è la parola. Abbiamo voluto tradurre un sogno godendo di quella recondita armonia di libertà che avvolge il traduttore quando traduce. -Per preparare una pietanza, sapida e satirica, al gusto del miglior barocco teatrale e letterario, prendete un po' di Shakespeare, con una ricca spruzzata del suo caleidoscopico universo di personaggi terribili e grotteschi, ma anche dolci (perché no?), mescolate con cura assieme a una sostanziosa dose delle più buffe avventure di Don Chisciotte, aggiungendo a piacimento talune altre meraviglie sorte dalla penna di Cervantes, divertivi a volontà e il risultato sarà garantito. Ah, non dimenticate Sancho Panza!
2016
Cervantes e Shakespeare in salsa plurilingue. Entremés in lingua araba, bulgara, cinese, francese, giapponese, inglese, italiana, portoghese, russa, slovacca, spagnola e tedesca / FERNANDEZ GARCIA, MARIA ISABEL; GRIMALDI, IVONNE LUCILLA SIMONETTA. - ELETTRONICO. - (2016).
FERNANDEZ GARCIA, MARIA ISABEL; GRIMALDI, IVONNE LUCILLA SIMONETTA
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/597819
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact