In diesem Beitrag geht es um die Frage, wie pseudo-italienische Produktnamen für Lebensmittel (PN) von deutschen Verbrauchern wahrgenommen werden. Das Korpus der Untersuchung besteht aus 25 PN von in Deutschland verkauften Produkten und 14 PN von Produkten, die in Italien verkauft werden. Die linguistische Analyse des deutschen Korpus zeigt, wie deutsche Hersteller versuchen, ihren Produkten durch "italienische" Namen Authentizität zu verleihen. Tatsächlich finden sich sowohl lexikalische und onymische Übernahmen als auch Namen, die zwar italienische Elemente enthalten, aber in dieser Form nicht im italienischen Lexikon zu finden sind (Konzeptformen). Außerdem finden sich einige wenige Kunstformen, also Formen, die sich in keiner natürlichen Sprache finden. Von Marketing-Gesichtspunkten scheinen Konzeptformen die idealen Namen darzustellen, um deutschen Verbrauchern italienische Herkunft der Produkte zu suggerieren. Wie die empirische Untersuchung zeigt, genügt es nämlich nicht, die Namen italienisch klingen zu lassen, sondern Verbraucher bevorzugen PN, die ihnen auch Informationen über Beschaffenheit und Qualität der Produkte vermitteln. D.h., die PN müssen auch für Deutschsprachige semantisch transparent sein. Außerdem zeigt die Studie, welche Vorstellungen Deutsche von der italienischen Sprache besitzen. This study is about how pseudo-Italian food product names (PN) are perceived by German consumers. The corpus of the study is composed by 25 PN of products sold in Germany and 14 PN of those sold in Italy. The linguistic analysis of the German PN shows by which means producers try to convey the information of “Italian” origin. In fact, we can find lexical and onomastic transfer (Übernahmen) as well as forms containing an Italian element but which could not be found neither in the lexicon nor in the onomasticon (Konzeptformen). Finally there are very few fully artificial PN (Kunstformen). From a marketing point of view the Konzeptform seems to be the ideal candidate capable of achieving more easily the four main functions of information, originality, expressivity, and valorisation. The empirical questionnaire-based part of the study could show that consumers also favour Konzeptformen – at least in this particular case. Consumers seek not only for information about the origin but also about the type of product or about its properties. Therefore the PN primarily has to contain a meaningful element. Another finding points out that there are clear subjective theories about what is – linguistically – Italian and these theories can differ from “real” Italian. So, the sound also has not to be original Italian but it has to seem Italian according to the subjective theories.

Hauptsache Italienisch! Die Wirkung (pseudo-)italienischer Produktnamen auf deutschsprachige Verbraucherinnen / M. Rieger. - STAMPA. - (2009), pp. 57-68.

Hauptsache Italienisch! Die Wirkung (pseudo-)italienischer Produktnamen auf deutschsprachige Verbraucherinnen

RIEGER, MARIA ANTOINETTE
2009

Abstract

In diesem Beitrag geht es um die Frage, wie pseudo-italienische Produktnamen für Lebensmittel (PN) von deutschen Verbrauchern wahrgenommen werden. Das Korpus der Untersuchung besteht aus 25 PN von in Deutschland verkauften Produkten und 14 PN von Produkten, die in Italien verkauft werden. Die linguistische Analyse des deutschen Korpus zeigt, wie deutsche Hersteller versuchen, ihren Produkten durch "italienische" Namen Authentizität zu verleihen. Tatsächlich finden sich sowohl lexikalische und onymische Übernahmen als auch Namen, die zwar italienische Elemente enthalten, aber in dieser Form nicht im italienischen Lexikon zu finden sind (Konzeptformen). Außerdem finden sich einige wenige Kunstformen, also Formen, die sich in keiner natürlichen Sprache finden. Von Marketing-Gesichtspunkten scheinen Konzeptformen die idealen Namen darzustellen, um deutschen Verbrauchern italienische Herkunft der Produkte zu suggerieren. Wie die empirische Untersuchung zeigt, genügt es nämlich nicht, die Namen italienisch klingen zu lassen, sondern Verbraucher bevorzugen PN, die ihnen auch Informationen über Beschaffenheit und Qualität der Produkte vermitteln. D.h., die PN müssen auch für Deutschsprachige semantisch transparent sein. Außerdem zeigt die Studie, welche Vorstellungen Deutsche von der italienischen Sprache besitzen. This study is about how pseudo-Italian food product names (PN) are perceived by German consumers. The corpus of the study is composed by 25 PN of products sold in Germany and 14 PN of those sold in Italy. The linguistic analysis of the German PN shows by which means producers try to convey the information of “Italian” origin. In fact, we can find lexical and onomastic transfer (Übernahmen) as well as forms containing an Italian element but which could not be found neither in the lexicon nor in the onomasticon (Konzeptformen). Finally there are very few fully artificial PN (Kunstformen). From a marketing point of view the Konzeptform seems to be the ideal candidate capable of achieving more easily the four main functions of information, originality, expressivity, and valorisation. The empirical questionnaire-based part of the study could show that consumers also favour Konzeptformen – at least in this particular case. Consumers seek not only for information about the origin but also about the type of product or about its properties. Therefore the PN primarily has to contain a meaningful element. Another finding points out that there are clear subjective theories about what is – linguistically – Italian and these theories can differ from “real” Italian. So, the sound also has not to be original Italian but it has to seem Italian according to the subjective theories.
2009
Food and Language. Sprache und Essen.
57
68
Hauptsache Italienisch! Die Wirkung (pseudo-)italienischer Produktnamen auf deutschsprachige Verbraucherinnen / M. Rieger. - STAMPA. - (2009), pp. 57-68.
M. Rieger
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/83303
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact