This paper deals with language variation in the terminology of consolidated financial statements in French. It analyzes the terminology used by listed companies in different French-speaking countries. The paper investigates how the International Financial Reporting Standards developed by the International Accounting Standards Board have been applied at a linguistic level. For this purpose, a small, specialized corpus of consolidated statements of profit or loss from companies in Belgium, Canada, France, Morocco and Switzerland has been built. The analysis pertains to a variety of aspects relevant to translation pedagogy and practice: terminology, language variation, and business, in particular financial, communication. The results reveal terminological practices in accounting language data from authentic contexts of usage. As such, they help bridge the gap between the profession and academia in translator training. At the same time, they show that the level of harmonization and standardization in the language of accounting is lower than might be expected.

The French Terminology of Consolidated Statements of Profit or Loss: A Status Quo.

LEIBBRAND
2018

Abstract

This paper deals with language variation in the terminology of consolidated financial statements in French. It analyzes the terminology used by listed companies in different French-speaking countries. The paper investigates how the International Financial Reporting Standards developed by the International Accounting Standards Board have been applied at a linguistic level. For this purpose, a small, specialized corpus of consolidated statements of profit or loss from companies in Belgium, Canada, France, Morocco and Switzerland has been built. The analysis pertains to a variety of aspects relevant to translation pedagogy and practice: terminology, language variation, and business, in particular financial, communication. The results reveal terminological practices in accounting language data from authentic contexts of usage. As such, they help bridge the gap between the profession and academia in translator training. At the same time, they show that the level of harmonization and standardization in the language of accounting is lower than might be expected.
2018
Business and Institutional Translation: New Insights and Reflections
81
96
Leibbrand, Miriam P.
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/797825
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact