What effects can the availability of a tool such as DeepL Translator have on the teaching of translation from Italian into German? This paper examines the most relevant factors to be taken into account, beyond simple standardised measurements. Starting from samples contained in two theses of Bachelor and Master's degree courses in translation, we explore quality levels of DeepL Translator’s raw output (with some reflections on BLEU scores) and successive improvements achievable with a simple kind of post-editing (without formal check-lists). Our findings confirm that this application provides quite promising results even without domain-related adaptation. Although some residual failures to be addressed in post-editing are insidious and challenging, DeepL Translator is likely to become an invaluable tool for more advanced and efficient practices in teaching and training. Accordingly, post-editing should become an essential training activity.

DeepL Traduttore e didattica della traduzione dall’italiano in tedesco - Alcune valutazioni preliminari / Christine Heiss; Marcello Soffritti. - In: INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL. - ISSN 1827-000X. - ELETTRONICO. - 20:(2018), pp. 1-11.

DeepL Traduttore e didattica della traduzione dall’italiano in tedesco - Alcune valutazioni preliminari

Christine Heiss
;
Marcello Soffritti
2018

Abstract

What effects can the availability of a tool such as DeepL Translator have on the teaching of translation from Italian into German? This paper examines the most relevant factors to be taken into account, beyond simple standardised measurements. Starting from samples contained in two theses of Bachelor and Master's degree courses in translation, we explore quality levels of DeepL Translator’s raw output (with some reflections on BLEU scores) and successive improvements achievable with a simple kind of post-editing (without formal check-lists). Our findings confirm that this application provides quite promising results even without domain-related adaptation. Although some residual failures to be addressed in post-editing are insidious and challenging, DeepL Translator is likely to become an invaluable tool for more advanced and efficient practices in teaching and training. Accordingly, post-editing should become an essential training activity.
2018
DeepL Traduttore e didattica della traduzione dall’italiano in tedesco - Alcune valutazioni preliminari / Christine Heiss; Marcello Soffritti. - In: INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL. - ISSN 1827-000X. - ELETTRONICO. - 20:(2018), pp. 1-11.
Christine Heiss; Marcello Soffritti
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Heiss Soffritti DeepL.pdf

accesso aperto

Tipo: Versione (PDF) editoriale
Licenza: Licenza per Accesso Aperto. Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate (CCBYNCND)
Dimensione 389.95 kB
Formato Adobe PDF
389.95 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/659221
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 5
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact