L'articolo è una analisi comparata delle illustrazioni che compaiono nella edizione originale inglese di The Jungle Books (1894-1895) di Rudyard Kipling e quella francese dal titolo Le livre de la jungle (1899). Dopo alcune brevi riflessioni teoriche e metodologiche sulla teoria della traduzione delle illustrazioni, l'articolo focalizza l'attenzione sulle illustrazioni che compaiono nella storia "Tiger, Tiger" e nella traduzione francesce "Au tigre! Au tigre!". L'articolo suggerisce che le illustrazioni hanno dato avvio a un processo di domesticamento delle storie della giungla, contribuendo alla grande popolarità che esse riscossero in Francia
Rudyard Kipling in Francia. Uno studio comparato delle illustrazioni in The Jungle Books e Le livre de la jungle
Monica Turci
2018
Abstract
L'articolo è una analisi comparata delle illustrazioni che compaiono nella edizione originale inglese di The Jungle Books (1894-1895) di Rudyard Kipling e quella francese dal titolo Le livre de la jungle (1899). Dopo alcune brevi riflessioni teoriche e metodologiche sulla teoria della traduzione delle illustrazioni, l'articolo focalizza l'attenzione sulle illustrazioni che compaiono nella storia "Tiger, Tiger" e nella traduzione francesce "Au tigre! Au tigre!". L'articolo suggerisce che le illustrazioni hanno dato avvio a un processo di domesticamento delle storie della giungla, contribuendo alla grande popolarità che esse riscossero in FranciaI documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.