The object of the present study is the analysis of some features of monolingual communication in Italian and Spanish legal settings, focusing on two types of face-to-face verbal interactions: a trial in the course of criminal proceedings from a comparative perspective, and an interrogation at a police station in Italy. Both are instances of institutional interactions characterized by highly codified procedures regarding the use of language, the relations among participants, and the ways in which they are carried out. Therefore, in order to highlight possible differences between monolingual interactions and interpreter-mediated bilingual ones, the following aspects have been examined: participants and their functions, dynamics of conversational turns at talk and speakers’ linguistic and paralinguistic resources.

L’oggetto del presente studio è l’analisi di alcune caratteristiche dell’interazione monolingue in contesti legali italiani e spagnoli. Vengono esaminate due tipologie di interazioni verbali faccia a faccia: il dibattimento nel processo penale in Spagna e in Italia in un’ottica contrastiva e l’interrogatorio di polizia in Italia. Trattandosi di interazioni istituzionali caratterizzate da procedure altamente codificate per quanto attiene all’uso della lingua, alle relazioni tra i parlanti e alle modalità di svolgimento, è parso utile, al fine di comprendere come si potrebbe differenziare la comunicazione monolingue rispetto a quella bilingue mediata da un interprete, metterne in luce le peculiarità relativamente a partecipanti e loro funzioni, dinamica dei turni conversazionali e risorse linguistiche e paralinguistiche messe in campo dagli interlocutori.

La comunicazione monolingue in ambito legale: alcuni aspetti della interazione presenziale in Italia e in Spagna

Mariachiara Russo
Conceptualization
2017

Abstract

The object of the present study is the analysis of some features of monolingual communication in Italian and Spanish legal settings, focusing on two types of face-to-face verbal interactions: a trial in the course of criminal proceedings from a comparative perspective, and an interrogation at a police station in Italy. Both are instances of institutional interactions characterized by highly codified procedures regarding the use of language, the relations among participants, and the ways in which they are carried out. Therefore, in order to highlight possible differences between monolingual interactions and interpreter-mediated bilingual ones, the following aspects have been examined: participants and their functions, dynamics of conversational turns at talk and speakers’ linguistic and paralinguistic resources.
2017
Oraliter: Formas de la comunicación presencial y a distancia
161
178
Mariachiara Russo
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/621900
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact