A society that changes and knows how to do it needs words which could translate these continuous modifications into real linguistic facts (Lo Duca 1992: 59) in order to spread the lexical and syntactic-semantic areas by adapting them to the contemporary reality (Di Sparti 2007: 255). he necessity of setting up new words and their creation through the morphologic or syntactic elements reuse, through the change in the meaning of already existing words or through loanwords (Cabré 2000: 88–89) shows a language vitality level (Lorenzetti 2009: 55). Lexicon reflects the morphologic processes evolution; therefore, it is a relevant indication of conservation and innovation features, as well as of linguistic contact. Majority languages are (pre)occupied by/in proposing new words “che toccherà poi alla comunità accettare e assorbire nel proprio lessico permanente, o ignorare e far cadere” (Lo Duca 1992: 61). his proposal aims to investigate a very little studied sphere: the neologism phenomena, their acceptance and their use in minority languages, experimental work which we are carrying out in our PhDs. Thanks to the Istitut Cultural Ladin “Majon de fascegn” and the Istitut Ladin “Micurà de Rü” colaboration, both centers created to respectively keep, study and promote the fassana and the gardenese Ladino varieties, we had the opportunity to study closely the registered neologisms in the last years in dictionaries and in speech, among which the technological ones stand out. Definitely, the analyzed neologisms allow to deal with different formation typologies. In order to get started we move some data forward: there are adapted loanwords (lad. fass. banca de dac, lad. gard. banca dac from Engl. database), no adapted loanwords from English (byte, download, hardware), apart from semantic calques (lad. fass. soricia, lad. gard. suricia from Eng. mouse) and syntactic (lad. fass. jir ite from Eng. to log in and vegnir fora from Engl. to log out). his study also led us to get ourselves interested in a comparison with another minority language, the Aranés (Val d’Aran), due to many linguistic and sociolinguistic aspects similar to Ladino. For all the above mentioned reasons, the aim of this study is to contribute somehow in a better knowledge of the minority languages neologisms, their good vitality and the underlying processes, which are very similar to those of the majority languages.

Lenguas minoritarias que innovan: neologismos con recursos.

FIORENTINI, ILARIA
2014

Abstract

A society that changes and knows how to do it needs words which could translate these continuous modifications into real linguistic facts (Lo Duca 1992: 59) in order to spread the lexical and syntactic-semantic areas by adapting them to the contemporary reality (Di Sparti 2007: 255). he necessity of setting up new words and their creation through the morphologic or syntactic elements reuse, through the change in the meaning of already existing words or through loanwords (Cabré 2000: 88–89) shows a language vitality level (Lorenzetti 2009: 55). Lexicon reflects the morphologic processes evolution; therefore, it is a relevant indication of conservation and innovation features, as well as of linguistic contact. Majority languages are (pre)occupied by/in proposing new words “che toccherà poi alla comunità accettare e assorbire nel proprio lessico permanente, o ignorare e far cadere” (Lo Duca 1992: 61). his proposal aims to investigate a very little studied sphere: the neologism phenomena, their acceptance and their use in minority languages, experimental work which we are carrying out in our PhDs. Thanks to the Istitut Cultural Ladin “Majon de fascegn” and the Istitut Ladin “Micurà de Rü” colaboration, both centers created to respectively keep, study and promote the fassana and the gardenese Ladino varieties, we had the opportunity to study closely the registered neologisms in the last years in dictionaries and in speech, among which the technological ones stand out. Definitely, the analyzed neologisms allow to deal with different formation typologies. In order to get started we move some data forward: there are adapted loanwords (lad. fass. banca de dac, lad. gard. banca dac from Engl. database), no adapted loanwords from English (byte, download, hardware), apart from semantic calques (lad. fass. soricia, lad. gard. suricia from Eng. mouse) and syntactic (lad. fass. jir ite from Eng. to log in and vegnir fora from Engl. to log out). his study also led us to get ourselves interested in a comparison with another minority language, the Aranés (Val d’Aran), due to many linguistic and sociolinguistic aspects similar to Ladino. For all the above mentioned reasons, the aim of this study is to contribute somehow in a better knowledge of the minority languages neologisms, their good vitality and the underlying processes, which are very similar to those of the majority languages.
2014
Linguistica teorica y aplicada: nuevas perspectivas
91
104
Giovannini, Michela; Fiorentini, Ilaria.
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/580400
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact