Parlare della presenza dell’italiano nella lessicografia catalana vuol dire prendere in analisi un periodo che va dalla seconda metà del Cinquecento ai nostri giorni. In effetti, benché le opere italiane più importanti del ’300 e del ’400 abbiano avuto delle traduzioni catalane quasi contemporanee, a tutt’oggi non disponiamo di notizie sui materiali lessicografici eventualmente utilizzati dai nostri traduttori medievali. Non vi sono tracce di repertori o glossari compilati durante l’occupazione catalana della Sicilia (Pietro il Grande, 1282) e della Sardegna (Alfonso IV il Bonario 1323-1327), e nemmeno nella corte napoletana di Alfonso V il Magnanimo (1416-1458), mecenate di poeti catalani, aragonesi e castigliani. Bisogna comunque ricordare che la maggior parte degli studiosi ha privilegiato l’analisi della letteratura, mentre la lingua è stata osservata con un approccio puramente filologico.

La presenza dell’italiano nella lessicografia catalana: dagli antichi repertori plurilingui ai moderni dizionari catalano-italiano e viceversa / M. Carreras i Goicoechea. - STAMPA. - (2006), pp. 57-78. (Intervento presentato al convegno Lessicologia e lessicografia nella storia degli insegnamenti linguistici. tenutosi a Bologna nel 14-15 novembre 2003).

La presenza dell’italiano nella lessicografia catalana: dagli antichi repertori plurilingui ai moderni dizionari catalano-italiano e viceversa

CARRERAS GOICOECHEA, MARIA
2006

Abstract

Parlare della presenza dell’italiano nella lessicografia catalana vuol dire prendere in analisi un periodo che va dalla seconda metà del Cinquecento ai nostri giorni. In effetti, benché le opere italiane più importanti del ’300 e del ’400 abbiano avuto delle traduzioni catalane quasi contemporanee, a tutt’oggi non disponiamo di notizie sui materiali lessicografici eventualmente utilizzati dai nostri traduttori medievali. Non vi sono tracce di repertori o glossari compilati durante l’occupazione catalana della Sicilia (Pietro il Grande, 1282) e della Sardegna (Alfonso IV il Bonario 1323-1327), e nemmeno nella corte napoletana di Alfonso V il Magnanimo (1416-1458), mecenate di poeti catalani, aragonesi e castigliani. Bisogna comunque ricordare che la maggior parte degli studiosi ha privilegiato l’analisi della letteratura, mentre la lingua è stata osservata con un approccio puramente filologico.
2006
Lessicologia e lessicografia nella storia degli insegnamenti linguistici. Atti della seconda Giornata di studio del CIRSIL
57
78
La presenza dell’italiano nella lessicografia catalana: dagli antichi repertori plurilingui ai moderni dizionari catalano-italiano e viceversa / M. Carreras i Goicoechea. - STAMPA. - (2006), pp. 57-78. (Intervento presentato al convegno Lessicologia e lessicografia nella storia degli insegnamenti linguistici. tenutosi a Bologna nel 14-15 novembre 2003).
M. Carreras i Goicoechea
File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11585/36507
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact