La prensa contribuye a plasmar la imagen pública del intérprete. El presente artículo da cuenta de cómo los periódicos han proyectado una imagen de este profesional que ha cambiado a lo largo del tiempo. Empezó siendo representado como excepcional y mítico mago de la palabra, como fueron definidos los primeros intérpretes de las Naciones Unidas en su primer decenio de actividad, es decir, en 1945-1955, para luego a partir de los años noventa ser mencionado ya no como personaje en el foco de la atención, sino más bien en relación con sus otros más frecuentes y cotidianos ámbitos de actuación como los juzgados, los hospitales o los servicios públicos.
El intérprete en la prensa
RUSSO, MARIACHIARA
2013
Abstract
La prensa contribuye a plasmar la imagen pública del intérprete. El presente artículo da cuenta de cómo los periódicos han proyectado una imagen de este profesional que ha cambiado a lo largo del tiempo. Empezó siendo representado como excepcional y mítico mago de la palabra, como fueron definidos los primeros intérpretes de las Naciones Unidas en su primer decenio de actividad, es decir, en 1945-1955, para luego a partir de los años noventa ser mencionado ya no como personaje en el foco de la atención, sino más bien en relación con sus otros más frecuentes y cotidianos ámbitos de actuación como los juzgados, los hospitales o los servicios públicos.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Mariachiara Russo (2013) El intérprete en la prensa_inTRAlinea Studi sulla mediazione linguistico-culturale.pdf
accesso aperto
Descrizione: pdf editoriale
Tipo:
Versione (PDF) editoriale
Licenza:
Licenza per Accesso Aperto. Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate (CCBYNCND)
Dimensione
340.29 kB
Formato
Adobe PDF
|
340.29 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.