Il saggio esamina il concetto di traduzione così come si sviluppa, in relazione alla teoria e alla prassi della migrazione e ai diaspora studies, nell'opera di Salman Rushdie, dal primo e misconosciuto romanzo "Grimus" (1978) fino all'ultimo lavoro per il pubblico adulto, "The Enchantress of Florence" (2009). Largo spazio è dedicato alla speculazione teorica rushdiana, contenuta nei volumi "Imaginary Homelands" (1991) e "Step Across This Line" (2002).
Traduzione, migrazione e diaspora in Salman Rushdie
ALBERTAZZI, SILVIA
2011
Abstract
Il saggio esamina il concetto di traduzione così come si sviluppa, in relazione alla teoria e alla prassi della migrazione e ai diaspora studies, nell'opera di Salman Rushdie, dal primo e misconosciuto romanzo "Grimus" (1978) fino all'ultimo lavoro per il pubblico adulto, "The Enchantress of Florence" (2009). Largo spazio è dedicato alla speculazione teorica rushdiana, contenuta nei volumi "Imaginary Homelands" (1991) e "Step Across This Line" (2002).File in questo prodotto:
Eventuali allegati, non sono esposti
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.