Sfoglia per Autore  

Opzioni
Mostrati risultati da 1 a 20 di 124
Titolo Autore(i) Anno Periodico Editore Tipo File
JUSLEX oder Die elektronische Verwaltung rechtssprachlicher Terminologie und Phraseologie Wiesmann E. 2004-01-01 JUR-PC - 1.01 Articolo in rivista -
Neue Wege der Beschreibung von Rechtstermini: der semasiologisch-onomasiologische Ansatz der Begriffsbestimmung und seine Bedeutung für den Rechtsübersetzer Wiesmann E. 2004-01-01 LINGUISTICA ANTVERPIENSIA - 1.01 Articolo in rivista -
Rechtsübersetzung und Hilfsmittel zur Translation. Wissenschaftliche Grundlagen und computergestützte Umsetzung eines lexikographischen Konzepts Wiesmann E. 2004-01-01 - Gunter Narr 3.01 Monografia / trattato scientifico in forma di libro -
Erwiderung Wiesmann E. 2005-01-01 MODERNE SPRACHEN - 1.01 Articolo in rivista -
Recensione di Ploner, Eva (2002): Ladinisch-Deutsch-Italienische Gesetzestexte. Eine Übersetzungskritik mit Verbesserungsvorschlägen, Innsbruck, Institut für Romanistik, San Martin de Tor, Istitut Ladin "Micurà de Rü" Wiesmann E. 2005-01-01 RID, RIVISTA ITALIANA DI DIALETTOLOGIA - 1.03 Recensione in rivista -
LSP 2005 – New Trends in Specialized Discourse Hoehmann D.; Wiesmann E. 2006-01-01 LSP & PROFESSIONAL COMMUNICATION - 1.03 Recensione in rivista -
Lessicografia e diritto – il progetto JUSLEX Wiesmann E. 2006-01-01 - Enst 4.01 Contributo in Atti di convegno -
Zur Vagheit in Vertragstexten: Rechtliche Funktionen und übersetzungsrelevante Dimensionen vager Wörter und Wortverbindungen Wiesmann E. 2006-01-01 - Lang 2.01 Capitolo / saggio in libro -
Wissenserwerb und Wissenstransfer in der Rechtsübersetzerausbildung Wiesmann E. 2006-01-01 - Lang 2.01 Capitolo / saggio in libro -
Terminologia e fraseologia del diritto Wiesmann E. 2006-01-01 MEDIAZIONI - 4.01 Contributo in Atti di convegno -
Didaktik der Rechtsübersetzung - Zur Aufbereitung, Vermittlung und Erarbeitung fachlichen Wissens und zum Umgang mit Hilfsmitteln Wiesmann E. 2007-01-01 - Peter Lang 2.01 Capitolo / saggio in libro -
Qualität der Rechtsübersetzung - der Beitrag von Juslex Wiesmann E. 2007-01-01 - Peter Lang 2.01 Capitolo / saggio in libro -
Termini mit Tücken – Unbestimmtheit als Herausforderung für Rechtsübersetzer Wiesmann E. 2008-01-01 - Frank & Timme 2.01 Capitolo / saggio in libro -
Zum Wissen des Rechtsübersetzers und zur Wissensaufbereitung in übersetzerischen Hilfsmitteln Wiesmann E. 2008-01-01 HERMES - 1.01 Articolo in rivista -
Rechtsübersetzung. Praxis – Theorie – Didaktik Wiesmann E. 2009-01-01 - Peter Lang 2.01 Capitolo / saggio in libro -
Der Sprachgebrauch des Notars. Analyse und Übersetzung phraseologischer Wortverbindungen aus italienischen notariellen Urkunden Wiesmann E. 2009-01-01 - Nakladni zavod Globus 2.01 Capitolo / saggio in libro -
Rechtstexte – eine übersetzerische Herausforderung und ihre didaktischen Konsequenzen Wiesmann E. 2009-01-01 - Peter Lang 2.01 Capitolo / saggio in libro -
Traduzione settoriale 2009. Numero speciale di Intralinea Maldussi D.; Wiesmann E. 2009-01-01 - Dip. Studi Interdisciplinari su Traduzione Lingue 3.02 Curatela -
Presentazione della raccolta Maldussi D.; Wiesmann E. 2009-01-01 INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL - 1.04 Replica / breve intervento (e simili) Maldussi_Wiesmann_2009.pdf
Der Sprachgebrauch des italienischen Notars in diachronischer Perspektive: Norm, Konvention und Variation Wiesmann E. 2009-01-01 INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL - 1.01 Articolo in rivista Eva Wiesmann (2009) Der Sprachgebrauch des italienischen Notars in diachronischer Perspektive__inTRAlinea Articles.pdf
Mostrati risultati da 1 a 20 di 124
Legenda icone

  •  file ad accesso aperto
  •  file disponibili sulla rete interna
  •  file disponibili agli utenti autorizzati
  •  file disponibili solo agli amministratori
  •  file sotto embargo
  •  nessun file disponibile