Sfoglia per Autore
Mostrati risultati da 1 a 9 di 9
Dubbing multilingual films between neutralisation and preservation of lingua-cultural identities: a critical review of the current strategies in Italian dubbing
2014 De Bonis, Giuseppe
Commedia in scompiglio: One, Two, Three. Il multilinguismo come veicolo di umorismo
2014 De Bonis, Giuseppe
The semiotic implications of multilingualism in the construction of suspense in Alfred Hitchcock’s films
2014 De Bonis, Giuseppe
Alfred Hitchcock presents: Multilingualism as a vehicle for… suspense. The Italian dubbing of Hitchcock's multilingual films
2014 De Bonis, Giuseppe
Translating multilingualism in film: A case study on Le concert
2015 De Bonis, Giuseppe
Recensione del volume Mangiron, Carmen, Orero, Pilar & O’Hagan, Minako (Eds.). (2014). Fun for all. Translation and accessibility practices in video games. Bern: Peter Lang. ISBN 978-3-0343-1450-3. SFR 98.00.
2015 De Bonis, Giuseppe
Mediating intercultural encounters on screen. The representation of non-professional interpreting in film
2015 De Bonis, Giuseppe
An Austrian in Hollywood: the representation of foreigners in the films of Billy Wilder
2019 Delia Chiaro; Giuseppe De Bonis
Review of the volume Irene Ranzato and Serenella Zanotti (eds.). (2019). Reassessing Dubbing: Historical approaches and current trends. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 393 pages, € 95.00
2020 De Bonis, Giuseppe
Mostrati risultati da 1 a 9 di 9
Legenda icone
- file ad accesso aperto
- file disponibili sulla rete interna
- file disponibili agli utenti autorizzati
- file disponibili solo agli amministratori
- file sotto embargo
- nessun file disponibile