Sfoglia per Autore
Recensione del 3° volume di Critical Link 3 pubblicato da John Benjamins sull’Interpretariato per i Servizi Pubblici
2004 Rudvin M.
Review of Critical Link 3. The Critical Link 3: Interpreters in the community. Selected papers from the Third International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings
2004 Rudvin M.
Cross-cultural Dynamics in Community Interpreting. Troubleshooting
2004 Rudvin M.
The Role of the Interpreter and Cross-cultural Issues in Legal Interpreting: the Italian Situation. Some Training Implications
2004 RUDVIN M
La formazione di interpreti in ambito sociale in Italia e all’estero
2005 Rudvin M.
Interprete medico, interprete sociale, o mediatore culturale linguistico? Le esigenze di comunicazione interculturale in ambito socio-sanitario.
2005 Rudvin M.
Genere e mediazione linguistica tra stereotipi, emarginazione professionale, assistenza.
2005 RUDVIN M.
Power behind Discourse and Power in Discourse in Community Interpreting: The Effect of Institutional Power Asymmetry on Interpreter Strategies
2005 Rudvin M
The cultural turn in Community Interpreting. A brief analysis of epistemological developments in Community Interpreting literature in the light of paradigm changes in the humatities
2006 Rudvin M.
Negotiating linguistic and cultural identities in interpreter-mediated communication for public health services
2006 Rudvin M.
A Case Study of Language Hybridity in Translation: Salman Rushdie’s Children’s Book Haroun and the Sea of Stories
2006 Rudvin M.
Issues of Culture and Language in the Training of Language Mediators for Public Services in Bologna. Matching Market Needs and Training
2006 Rudvin M.
“Dual Readership and Hidden Subtexts in Children’s Literature: The Case of Salman Rushdie’s Haroun and the Sea of Stories”
2006 Rudvin M.; Orlati F.
Professionalism and ethics in community interpreting: The impact of individualism versus collective group identity
2007 Rudvin M.
Stereotypes of "primitivism" and "modernity" in immigrant-related discourse in the Italian media
2007 Rudvin M.
La categoria eurocentrica del ‘primitivo’ nei mezzi di informazione italiani.
2007 Rudvin M.
Migration, Ideology and the Interpreter-Mediator. The Role of the Language Mediator in Educational and Medical Settings in Italy
2008 Rudvin M.; Tomassini E.
Interpreters and Mediators in the Italian Health-care Sector. Institutional, Theoretical and Practical Aspects of Role and Training.
2010 M. Rudvin
‘Colonialism, Children’s Literature and Translation. The Colonial Gaze: A reading of the text and illustrations in Italian versions of The Jungle Books’
2011 Rudvin M.
Interpreting in the Community and Workplace. A Practical Teaching Guide
2011 Rudvin M; Tomassini E
Legenda icone
- file ad accesso aperto
- file disponibili sulla rete interna
- file disponibili agli utenti autorizzati
- file disponibili solo agli amministratori
- file sotto embargo
- nessun file disponibile